☆번역 20계명☆
1. 꼭 필요한 주어 외에는 생략하고 표현하라. (특히, 인칭대명사)
2. 한 문장 안에서 용어를 통일하라.(엄마, 어머니 중 하나로)
3. 긴 문장은 잘라 표현하고 짧은 문장은 연결하여 표현하라.
4. 중심 낱말에 맞는 표현을 골라 표현하라.
(특히, 명사에 맞는 서술어 선택. ex : 만족을 느낀다.-> 만족하다.)
(특히, 명사에 맞는 서술어 선택. ex : 만족을 느낀다.-> 만족하다.)
5. 어려운 한자(漢字)를 쓰지 말고 쉬운 표현을 골라라.
6. 대명사를 가능하면 생략하라.(인칭, 지시)
7. 직접화법을 매끄럽게 표현하라. (가능하면 간접화법으로 바꾸어라.)
8. 한국어 어순(주어+목적어+서술어)대로 재정리하여 한 문장 한 문장 표현하라.
9. 청각, 시각언어, 큰말-작은말, 표준어-사투리를 잘 구분하여 표현하라.
10. 번역하여 무슨 뜻인지 모를 경우 과감하게 의미중심으로 의역하라.
11. 문장 전체를 의미 중심으로 두 번 이상 읽은 후 번역하여 전체 문장 중심으로 번역하라.
12. 조사를 정확하게 써라.
13. ~에 대하여, ~에 관하여, ~에 대해, ~에 관해 등에 해당하는 표현을 목적어로 삼아 표현하라. (ex : 이 집에 대해서 좋게 생각한다. -> 이 집을 좋게 생각한다.)
14. '아무리~해도 지나치지 않는다.', '~함에 틀림없다'., ~라 아니할 수 없다.'등은
'아주 중요하다.', ' 실이다.' ,'정말 무엇이다.' 등으로 표현하라.
'아주 중요하다.', ' 실이다.' ,'정말 무엇이다.' 등으로 표현하라.
15. 원문의 품사에 얽매이지 말고 품사를 바꾸어 표현해도 된다.
16. 겹친말을 피하고 이중서술을 쓰지 말라.
(ex : 어제 걱정이 무척 됐었었다. -> 어제 무척 걱정했다.)
(ex : 어제 걱정이 무척 됐었었다. -> 어제 무척 걱정했다.)
17. 시제의 표현에 얽매이지 말고 부사로 표현하라.
(ex : 어제 걱정이 무척 됐었다. ---> 어제 무척 걱정했었다.)
(ex : 어제 걱정이 무척 됐었다. ---> 어제 무척 걱정했었다.)
18. 문장의 말하는 사람(話者) 관점대로 계속 서술하라.
(1인칭, 2인칭, 3인칭 관점인지 구분하여 표현하라.)
(1인칭, 2인칭, 3인칭 관점인지 구분하여 표현하라.)
19. 수동태 문장은 능동형으로 바꾸어 표현하라.
번역잘하는방법,영어번역,일본어번역,중국어번역,번역학원,통번역학원,
20. 원문을 이해할 수 있으면 과감하게 표현력을 발휘하라.
하지만 미사여구로 얼버무리거나 마음대로 상상해서 표현하지 마라.
하지만 미사여구로 얼버무리거나 마음대로 상상해서 표현하지 마라.
관광통역안내사,관광통역안내사시험,관광통역안내사자격증,관광통역안내사면접,관광통역사,관광통역사시험,관광통역번역사자격증,관광통역사면접,번역능력인정시험,번역시험,번역자격증,TCT,영어번역,일본어번역,일어번역,중국어번역,번역사,통역사,현대번역통역어학원,현대통번역학원,번역학원,통역학원,통번역학원,통번역학원추천,돈되는자격증,유망직종,주부취업,프리랜서,투잡,쓰리잡,영어관광통역안내사,일본어관광통역안내사,중국어관광통역안내사,로컬가이드,스루가이드,일본현지가이드,통역시험,통역자격증,외국어번역,외국어통역,
댓글 없음:
댓글 쓰기